關鍵詞:蘇州評彈 翻譯目的 歸化策略 意譯
摘要:蘇州評彈是一種用蘇州話進行說唱彈奏表演的地方曲藝,具有獨特的中國文化特色。德國翻譯家弗米爾的“目的論”認為,不同的翻譯目的決定了不同的翻譯策略和翻譯方法。在“目的論”觀照下,蘇州評彈的演出特點和其“譯介”的翻譯目的,決定了具體的蘇州評彈翻譯策略和翻譯方法。著名的蘇州評彈曲《四季歌》的翻譯,具體展示了“目的論”指導下的翻譯全過程。
漯河職業技術學院學報雜志要求:
{1}如論文系某科研基金資助項日,須注明基金名稱、項目編號。
{2}我刊嚴禁一稿兩投,重復內容多次投稿(包括將以不同文種分別投稿)以及抄襲他人論文等現象。
{3}數字:執行GB/T15835-1995《關于出版物上數字用法的規定》。
{4}注釋序號以“①、②”等數字形式標示在被注釋詞條的右上角。頁末或篇末注釋條目的序號應按照“①、②”等數字形式與被注釋詞條保持一致。
{5}引言(前言):簡單交代研究背景、目的、意義及選題設想,注意點明研究起始時間。引言部分不加標題及序號,不分段。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社