關聯(lián)理論視域下顯化隱化翻譯策略呈現——基于《圍城》與《生死疲勞》英譯本對比研究

馬曉婷 山東大學(威海)翻譯學院; 山東威海264209

關鍵詞:關聯(lián)理論 顯化 隱化 

摘要:作為一種認知語用學理論,關聯(lián)理論在翻譯實踐也中發(fā)揮著重要作用。在這一理論的指導下,通過對比《圍城》和《生死疲勞》的英譯本,從歷史文化信息、景物信息、歇后語信息和隱喻信息四個方面的譯介出發(fā),推理國外漢學家如何使用顯化隱化策略在英語與漢語之間建立最佳關聯(lián),幫助目標語讀者減少認知努力,實現目標語與原語的最佳關聯(lián),獲取最大的語境效果。

外語藝術教育研究雜志要求:

{1}采用電子投稿,請將電子版(Word 文檔)直接發(fā)送至郵箱,并以“作者單位+作者姓名+文章標題”命名。

{2}注釋是對文中某一內容的解釋或補充說明,用數字加圓圈標注(如①、②……)置于文末。

{3}論文類文稿一般包括題目、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻等部分。

{4}文章題目要確切地反映本文的特定內容。所有稿件均應附英文文題,中英文題目必須一致。

{5}來稿請采用尾注,請不要采用腳注或夾注。參考文獻應按照《GB7714-2015信息與文獻參考文獻著錄規(guī)則》規(guī)范要求列出。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

外語藝術教育研究

省級期刊
1個月內下單

關注 8人評論|0人關注
相關期刊
服務與支付
国产精品视频线观看26uuu,免费av网站在线观看,免费一级a四片久久精品网,国产成人无码精品久久久露脸
在线观看精品国产午夜福利片 | 久久这里只有精品青草 | 亚洲欧美中文日韩二区 | 一区欧美日韩精品一级毛 | 在线观看黄a∨免费无毒网站 | 麻豆久久久久久久 |