時間:2022-03-10 03:35:21
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇傳統飲食文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
二、高師聲樂教學中應增加本土音樂作品內容
高師是培育中小學音樂教師的重要途徑,因此,高師音樂教學中要適當的添加中國傳統音樂的內容,重視培養學生了解并熱愛傳統音樂的情操。通過培養學生對傳統音樂的了解,從而激發學生的學習熱情,真正做到對傳統音樂的繼承和發展。首先在教學內容上,目前高師院校的教材主要是《聲樂曲選》(人民音樂出版社1984年出版)、高師聲樂教材《聲樂曲選集》(徐朗主編、上海師范大學出版社出版)、“21世紀高師音樂教材”叢書之一《聲樂曲選集》(西南師范大學出版社出版)等幾套高師聲樂試用教材。②這些教材多涉及的是藝術歌曲以及經過改編的民歌作品,而對于高師院校當下的典型的民族作品及原生態藝術作品均未能涉及,而對于學習者來說,受當地人文熏陶以及民風影響多種因素,對于當地的民族音樂或原生態音樂有著天然的親近感,因此在對傳統文化的重視的背景下,我們應該在教學過程中注重對本地民族特色音樂作品的注入和講解,讓學生接觸多種風格的聲樂作品,融入真正“原汁原味”的原生性傳統劇目。如東北地區最傳統的東北小調,山歌、歌舞曲和薩滿調。如徵調式的《東北風》、《放風箏》、《翻身五更》、《小看戲》、《回娘家》、《搖籃曲》等,宮調式的《丟戒指》、《賣餃子》、《小拜年》等,再如羽調式的《茉莉花之二》、《正對花》等等,樂曲表達了東北人民勇敢的精神、勤勞的作風及火熱的情懷,東北人民破樸實的生活情懷,生動活潑的熱情性格均通過作品像我們訴說。這些作品源于學生生活環境,更容易被理解和接受。同時也使得本土的音樂作品得到了切實有效地傳承。
三、高師聲樂教師教學思維和知識的及時更新
在教學過程中,教師是學生學習的引導者,將自己長期以來的表演經驗和理論經驗傳授給學生,學生在教學過程中避免了錯誤的方式和方法,將這些經驗消化理解并運用到實踐中去,由聲樂教師和觀眾檢驗學習的水平,這使得聲樂教師需要具備一定的教學技能和理論修養,如果教師缺少對傳統音樂的理解和掌握,那么在知識的傳授過程中也必然造成其教學過程中對傳統音樂的重視度不夠,影響了學生的傳統音樂文化素養的養成。而我國早期的音樂師范教育受到西方文化思潮的影響,教學體系和理念上深深烙上了西方音樂文化的印記,在結構上西方文化偏重而傳統音樂文化偏少,在鋼琴、視唱練耳、和聲、作曲等方面知識的學習上側重的較多,而缺少對戲曲、說唱等“原生形態”的民族傳統音樂文化的系統練習。因此在整個教學過程中,首先教師應注重自己的知識結構調整,在思想認識上提升傳統音樂文化運用的重要性和必要性,調整學習結構,多接觸傳統音樂深化自身知識,提升對傳統音樂文化的審美能力,教師對傳統文化的重視度決定了學生在傳統音樂文化學習的深度和廣度。
中國古代哲學非常注重陰與陽的辯證統一,認為世界萬事萬物都是由陰陽兩極組成的矛盾的對立統一體,如:上與下、左與右、正與反、內與外、男與女等等。中國的儒家文化與佛、道文化也形成了中國文化的兩極性。儒家文化主張積極進取,而佛、道文化主張消極避世,組成了矛盾的對立統一體。中國古代的許多知識分子在青年時期往往尊奉儒家文化,奮發圖強;當仕途多有磨難,到了晚年時又遁入佛、道文化,從佛老思想中尋求內心的安寧。儒家文化就好比一架云梯,激勵著仁人志士們努力攀登,去摘取事業的果實;而佛、道文化就好比是一張安全網,有人從云梯上跌落下來,就有這張大網將其接住。因此儒家文化與佛、道文化這兩極文化對立統一、相輔相成,形成了一個穩定發展的中國文化系統。而美國是一個多種文化兼容并蓄的國家,不僅有英國文化、法國文化,還有西班牙文化、墨西哥文化,以及中國的儒家文化和佛、道文化,等等。美國的文化不是兩極,而是多極,提供給人們更多的選擇機會。
中國文化有著幾千年的歷史,它給中國人的思維模式和行為方式奠定了濃厚的理論基礎,對中國的社會關系具有不可抗拒的影響;而美國只有兩百年的歷史,美國的文化是一群來自歐美洲各地的移民,按照各族之間的意志和行為習慣構建起來的,因此在這兩種積淀下面,中國與美、俄兩國產生了不同的飲食觀念。與注重“味”的中國飲食相比,西方則是一種理性的飲食觀念。西方人注重科學飲食,講究營養,并且以營養成分,蛋白質、脂肪、碳水化合物、維生素及各類無機元素的含量是否搭配合宜,卡路里的供給是否恰到好處怎樣才能讓營養元素讓人們更好的吸收,這是西方人所關注的。對于受中國傳統文化影響頗深的中國人來說,菜肴的色、香、味、形、意都需俱全,菜色的搭配怎樣才能夠達到一種深層次的境界這才是中國人所關注的,而香、味則是次一等的要求。例如,在西方大國首屈一指的飲食大國——法國,其飲食文化雖然在很多方面與我們相近,他們同樣也很注重烹調的手法和方式,但是一旦涉及到營養問題,雙方便拉開了距離。
因為過于注重營養,西方飲食幾乎沒有藝術可言。各種餐飲產品的科學成分一目了然。各種餐飲產品的科學成分一目了然。在宴席上,人們可以講究餐具,講究用料,講究服務,講究菜之原料的形、色方面的搭配,但不管怎么豪華高檔,從美國到俄羅斯,牛排都只有一種味道,毫無藝術可言,作為菜肴,雞就是雞,牛排就是牛排,縱然有搭配,那也只是在盤中進行的,一盤“法式牛排”,一邊放土豆泥,旁倚羊排,另一邊配煮青豆,加幾片番茄便成,色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不相干、調和,各是各的味,簡單明了。而中國就很講究“五味調和”,即在重視烹調原料自然之味的基礎上進行“五味調和”,用陰陽五行的基本規律指導這一調和,調和要合乎時序,又要注意時令,調和的最終結果要味美適口。所以中國菜幾乎每個菜都要用兩種以上的原料和多種調料來調和烹制。即或是家常菜,一般也是葷素搭配來調和烹制的,如韭黃炒肉 、肉片炒蒜苗、腐竹燜肉、芹菜炒豆腐干……而此等原料若西廚烹制,則奶汁肉絲外加白水煮韭黃,或炸豬排佐以清水煮蒜苗,完全沒有融合的感覺,每種食材都像相互獨立的菜。也是基于對營養的重視,美國、俄羅斯等西方國家的人多吃生蔬菜,不僅西紅柿、黃瓜、生菜生吃,就是洋白菜、洋蔥、西蘭花都生吃,這在肯德基、麥當勞里面是經常可以看見的,突然想起前不久我在麥當勞里面吃的那個雞汁漢堡,里面的生洋蔥真的很難讓地地道道的中國人所接受,更別提他們的沙拉,很多種瓜果混合在一起加上一點沙拉醬,這對于吃慣了熟食的中國人來說,就好比一盤兔飼料。現代中國人也講營養保健,也知道青菜一經加熱,維生素將被破壞,因而聰明的中國人主張用旺火爆炒。這雖然也使維生素的含量下降,但不會完全損失,可味道卻比兔飼料好吃得多。因而中國的現代烹調術旨在追求營養與味道兼顧下的最佳平衡,這當然也是一種“中庸之道”。 而西方烹調也更講究營養卻忽視了味道,至少是不以味覺享受為首要目的。他們以冷飲佐餐,冰鎮的冷酒還要再加冰塊,而舌表面遍布的味覺神經一經冰鎮,便大大喪失品味的靈敏度,漸至不能辨味;那帶血的牛排與大白魚、大白肉,生吃的蔬菜,白水煮豆子、煮土豆,雖有“味”入“道”,凡此種種都反映了西方人對味覺的忽視。平心而論,談到營養問題也觸及到中國飲食的最大弱點。盡管我們講究食療、食補、食養,重視以飲食來養生強身,但我們的烹調術卻以追求美味為第一性要求,致使許多營養成分損失于加工過程中。我們從來都是把追求美味奉為進食的首要目的。民間有句俗話:“民以食為天,食以味為先”。雖然人們在贊譽美食時,總愛說“色香味俱佳”,但那是由于我們感受色香味的感覺器官“眼、鼻、口”的上下排列順序如此。人們內心之于“色、香、味”,從來都是“味”字“掛帥”的。
由于歷史積淀的不同,受制度文化影響的不同,中國與美國、俄羅斯的用餐禮儀也存在著很大的差異。
先說俄羅斯,對于俄羅斯人,吃在氣氛,至于有多少佳肴并不重要.在餐
轉貼于
廳里就要有品位,環境和服務是餐廳最重要的環節.像中國沿街以吃味道為主的大排檔是沒有的.人們在餐廳里說話都是低聲細語,絕對不能高聲叫"嗨!結賬!".餐具也很講究,中低檔的餐廳也會擺上擦得亮晶晶的刀叉.桌布是棉布的,從來沒有塑料的,或一次性的.桌上都會擺好裝鹽和胡椒的小料盒,進餐的次序很重要,端上一道菜時,就把前面的一道菜撤掉,無論吃完了沒有.客人用公共刀叉把菜夾到自己的盤子里再吃,不能直接夾菜進口.大塊一點的肉,要用刀切成小塊,不能叉起一大塊咬著吃.喝湯也要用勺,不能抱著碗喝.而對于中國來說,中國自古就是一個愛熱鬧的名族,無論是家庭日常吃飯還是朋友宴會聚餐都喜歡擺上一大桌,煎蒸炒煮一應俱全,吃得就是一個熱鬧,你給我夾菜我給你夾菜,表達的就是一個喜愛、尊敬之情,但是這些行為擺在俄羅斯就是極不尊重對方的表現。
一般而言,美國人的三餐既隨便又簡單。 早餐,往往是果汁、雞蛋、牛奶和面包。 雞蛋用熱水沖熟或用電灶煮熟,牛奶從冰箱里直接取用。 午餐,多用半小時在工作場所匆匆食用。 進餐時,人們從自帶的小紙袋里取出幾片三明治、 一根香蕉,再沖上一杯咖啡,便是一頓午餐。 晚餐,常常是一兩個菜,另有一些點心、水果之類。 有時,盡管晚餐菜單上有許多名目,但那僅僅是一些作料。 人們最愛吃的是牛排或豬排。而這三餐擺在懂得“吃”文化的中國人面前就會顯得格外的隆重,首先早餐的種類就會多的讓人眼花繚亂,例如:天津的狗不理包子、云南的過橋米線、廣東的干蒸燒賣、南方的餛飩等等舉不勝舉。而午餐和晚餐都是中國人的重頭戲,魯、川、蘇、粵、浙、閩、湘、徽等菜系,各式各樣的美味讓人流連忘返。俗話說:民以食為天。在中國,吃一個大事情,像美國、俄羅斯等西方國家如此草草了事是絕對行不通的。
中國傳統文化以儒家文化為主體,儒家文化中又以倫理德為主體。倫理道德注重于社會關系的協調,詩詞歌賦注重于情感的宣泄,因此在中國人的傳統思維和性格中,自古重人文、重情感。因此,中國的酒桌文化也是特別的,作為酒桌上的食物,菜肴的色香味形意也是要經得起反復的推敲的,例如:聞名中外的滿漢全席,它堪稱中國傳統飲食文化經典中的經典。
而美國、俄羅斯等西方國家思想開放、生活節奏也很快,因此快餐文化在他們的領地發展得很好,西方人注重效率,只要有食物能夠快速的將肚子填飽就夠了,他們需要留下更多的時間去做更喜歡的事情,因此菜色在他們眼中是無關緊要的。只要能吃飽,夠營養就可以了,多半以餡餅、熱狗(面包夾香腸)
中國的傳統文化源遠流長、博大精深,具有不可替代的思想價值。歷史告訴我們,任何民族在任何時展文化,必須重視弘揚本民族的傳統文化。離開了傳統文化,就丟掉了文化之魂。在當今市場經濟大潮的影響和外來文化的沖擊下,“個人主義”、“拜金主義”、“享樂主義” 等消極思想在當代大學生中普遍存在。在激烈的社會競爭面前,在各種社會丑惡現象面前,“事不關己,高高掛起”、“明哲保身”已成了相當一部分人的處世哲學。面對社會的不公又無力改變,眼看道德水平的滑坡卻無可奈何,最終部分學生把自己定位為“社會看客”,對社會責任淡漠。
一、當代大學生優秀傳統文化缺失成因的教育學探究
(一)教育價值取向的偏差———偏重于功利價值
教育學認為,教育價值是指教育對人和社會的意義、功效和利益。其中培養既善且美的人的價值稱為教育的內在價值或理想價值,造福于社會的價值稱為教育的外在價值或功利價值。對教育價值的不同看法形成了教育者不同的教育價值觀,制約著他們的教育價值取向,進而現實地影響其對教育目標的理解、教育內容的安排、教育方式的選擇等。而當前教育價值取向偏重于功利價值,這種教育價值取向把大學生作為一種“政治人”、“經濟人”或“技術人”來培養,往往會抑制大學生全面的、充分的發展。同時這種教育價值取向使社會過分看重大學生的考試分數和文憑證書,而忽視受教育者自身素質的提高,與素質教育格格不入。在這種教育價值取向的“引導”下,就會很容易出現大學生不重視優秀傳統文化的學習和自身素質全面的提高,而重視考試分數與畢業文憑的現象。
1.高等教育大眾化的沖擊
自第二次世界大戰以來,高等教育大眾化之勢洶涌澎湃,勢不可擋,先后出現在發達國家,發展中國家。高等教育的大眾化是美國社會學家、高等教育專家馬丁·特羅率先提出,他把高等教育發展分為精英、大眾、普及三個階段。所謂高等教育大眾化,按適齡青年可進入大學學習的百分比劃分,如果一個國家的高等教育入學率達到或超過15%,即已進入大眾化階段,達到或超過50%即進入普及化階段。
隨著高等教育大眾化的進程,許多問題得以顯現。大眾化階段,由于入學人數劇增,而國家財力有限,大學不得不面對社會越來越大的升學需求和政府對高等教育的投入十分有限的現實壓力。近年來,隨著高校擴招的加劇,我國大學招生人滿為患,許多大學不考慮自身的容量和條件,盲目追求數量,擴大規模,甚至幻想通過學費來緩解辦學經費的不足。因此,學費的持續增長而校園的工作和學習條件持續退化,最終是學生要面對擁擠的教室和日趨惡化的教學條件。結果,大學質量嚴重滑坡已是不爭的事實。
2.教育評價體系的急功近利
由于歷史原因和特殊國情,我國高校一直比較關注考試成績,把學習成績作為評優和選拔的最重要的指標。如今學習則越來越關注畢業生的考研率、就業率等指標。內部評價體系的急功近利化取向,不利于學生能力的全面發展和綜合素質的提升。外部評價體系雖設置眾多指標,諸如人才培養、科學研究、學科建設。然而眾所周知,這些指標是無法完全量化的,龐大而復雜的學校是無法僅用數字來衡量的。對學校規模的注重,導致全國范圍內掀起了高校圈地運動,而對學校聲譽等微觀軟性指標重視程度不夠,則導致傳統大學精神的缺失。重理輕文現象依然存在,對于產生經濟效益快的理科院校重視有余,而體現文科院校科研和學術實力的指標在評價體系中很少體現,評價指標中人文科學相關的指標“權重”也過小,教育評價體系的這種工具化合功利性取向,對優秀人才的培養和高校的可持續發展是極為不利的。
(二)傳統文化傳播途徑的欠缺
長期以來,流行音樂作為一種稍縱即逝的快餐式文化,難有深刻的內涵,所以它在音樂領域并不曾受到專家學者們的重視。但是,它作為當代最為普遍流行的音樂形式,為廣大群眾特別是青少年朋友所追捧,對社會的影響力實在不容小覷。因此,當下流行樂壇以周杰倫為代表的一批歌手掀起的“中國風”對尋找、回歸中國傳統文化起到了較大的影響。
流行音樂作為回歸傳統文化的力量在兩個方面產生巨大的影響。一是以流行音樂作為工具,用它的創作與傳播對背離傳統文化而產生的種種不良社會現象與文化現狀提出抗議,另一是某些音樂本身就是傳統文化的展現,通過傳統文化自身獨特的魅力贏得人們對傳統文化的再度認同、熱愛與追隨。從敘事的觀點來分析周杰倫所演唱歌曲,我們可以看出,他的歌曲無論是從形式還是內容上都非常注重展現中國的傳統文化。
一、敘事意象
意象作為一個生命力極強的詩學范疇,在各種藝術領域中占據相當重要的地位。周杰倫演唱的歌曲中跳動著多個鮮活的自然意象(、稻香、芭蕉等)和蘊含豐厚民族特色的文化意象(炊煙、閣樓等)。
以《青花瓷》為例,瓷器是中華民族特有的文化符號,也是使西方認識中國的一個特殊名詞。它凝聚了中華民族工藝、書法、繪畫的精髓。青花瓷以其穩定的色澤,明凈素雅的畫面成為瓷器中的珍品。歌曲中的青花、檀香、煙雨、錦鯉、漢隸、宋體等對青花瓷的描繪完全展現出了青瓷洗盡鉛華、古樸典雅的那種“自顧自美麗”。再加上古箏叮咚,牙板清揚,琵琶淙淙和周杰倫柔情而古樸的唱腔,構成了一闋佳作。
《東風破》中孤燈、圓月、燭火、酒、水東流、古道、荒煙等意象音樂論文,很容易令人想起《相見歡》或《天凈沙秋思》等詩詞,這些意象的運用不僅深化了歌曲的內涵,而且重復渲染著中國傳統文化的主題。《上海一九四三》中泛黃的春聯、黑白照片、雕花的門窗、斑駁的磚墻、豆瓣醬、舊皮箱等都是顯明的傳統文化意象,它們能夠使觀眾產生強烈的認同感,因為大家都有過相似的經歷或有相同的文化浸潤。 二、敘事主題
對于文藝作品的主題,當前人們比較通行的一種看法是,它屬于文藝作品的深層意蘊,它常常透過形象、意境而表達出包含某種思想觀念和審美意識。從具體作品來看,周杰倫的歌曲數量龐大,主題多樣,但從眾多而多樣的歌曲中,我們可以發現他所演唱的歌曲主題大多不離傳統文化。
愛國主題是周杰倫歌曲的第一大主題。廣為傳唱的《蝸牛》于2006年被上海市教委列入《上海中學生愛國主義歌曲100首》的推薦目錄論文開題報告。《本草綱目》迫不及待地要向國外輸出中國傳統文化,他說我們民族曾經創下了古文明,因此要“抓一把中藥服下一帖驕傲”,希望“華佗再世”,醫治“崇洋媚外的病癥”,并且要把我們的中華文化傳播出去,甚至還要讓“外邦學漢字”。《雙截棍》一歌中以武林絕技將“東亞病夫的招牌”“一腳踢開”,歌中的“仁者無敵”、“一身正氣”既是中華武術的精髓也是中國人立身與處世的根本所在。《龍拳》豪情萬丈的宣告:全世界的表情/只剩下一種/等待英雄/我就是那條龍!這里的敘事者是一個自信、驕傲以及充滿尊嚴的中國英雄。
“百行孝為先”是典型的中國傳統文化。《爺爺泡的茶》講爺爺在主人公小時候泡茶的生活情節,那就是家的味道。《外婆》告誡當今的人們孝順長輩不但要給予物質上的贍養,還要給予精神上的關愛。《聽媽媽的話》通過與童年時自己的對話教育現在的孩子要愛自己的媽媽,要聽媽媽的話,讓她少操心。
當下社會競爭激烈,生活與工作節奏加劇,人們充滿焦慮,再加天災人禍不斷,很多人陷在了困難的負面情緒中,針對這樣的現實,《稻香》表達了對單純、原始生活的向往,其中蟲鳴鳥叫的鄉村能夠使人想起莊子的文化,它的主題是什么?知足。而“知足常樂”也是被當下人們所遺忘了的一種可貴的傳統文化。對傳統文化的認同在周杰倫的歌曲中大部分常常表現出對過去世界深情的留戀,時間在他的歌曲中成了一個能指的符號,過去是充滿意義與價值理想、美好的所在地。
三、敘事語言
朱光潛先生曾說過,西詩以直率勝,中詩以委婉勝。當下流行音樂的歌詞以直截了當為風尚,淺白易懂到無味地步。而周杰倫的歌曲語言卻能以中詩的委婉勝,這在于它的敘事不但十分注重琢詞煉字,而且大量出現傳統文學中常見的比喻、擬人、引用、通感、用典等敘事手法,使作品體現出了與中國古典詩詞一脈相承的風格與神韻。“殘滿地傷你的笑容已泛黃”(《臺》)運用“通感”的修辭手法,將“的黃”與“笑容的黃”一起呈現音樂論文,使人感到曾經溫暖甜美的笑容已逐漸淡離遠去,令人無限傷感。同時,這句又令人想起李清照的“人比黃花瘦”的名句,真是更添思念哀傷之情。“只戀你化身的蝶”(《發如雪》)用的是民間傳說“梁山伯與祝英臺”中“化蝶”的典,《發如雪》歌題本身對李白“白發三千丈,緣愁似個長”的轉化,《《四面楚歌》歌題用是項羽的歷史典故,這些切題達意,渾然天成的用典或轉化以古喻今,使歌曲顯得古樸而文采斐然,體現出以少勝多的簡約美,還體現了中華文化的悠久歷史和深厚根基。
語言是文化的一部分,沒有語言就沒有文化,同時,語言又表達著文化,可以說,語言能夠反應一個人特性,包含著一個人的歷史與文化背景與反映著人對世界與人生的看法與態度。
面食翻譯作為旅游翻譯的一種,其目的就是為了吸引游客以及傳播當地文化,讓外國人輕松的了解陜西的面食文化。近年來,翻譯界對陜西面食的翻譯和發展也逐漸升溫,為陜西面食的翻譯研究提供了更多的視角和研究方法。但需要指出的是在這些相關的研究中,但是對陜西面食名稱的翻譯沒有形成統一的規范。本論文從陜西面食翻譯的研究現狀出發,以陜西省商務廳、旅游局官網公布的一些面食翻譯及陜西一些著名酒店和飯店的面食翻譯為語料,探討陜西面食翻譯中存在的問題,提出翻譯的基本要求,并就如何應對存在的問題提出有效的翻譯方法。
一、飲食文化
1.中國飲食文化。飲食文化是人類社會文化發展過程中,人類關于食物需求、生產和消費等方面的文化現象,既包括人與自然的關系,也包括食物與分類社會的關系。廣義的飲食文化是指人類社會整體文化的一部分,包括飲食科學技術、飲食藝術和狹義的飲食文化。中國的飲食文化淵源流長,歷史悠久,獨具特色。自古以來,我們的先人就把飲食列入文化藝術的范疇,不僅滿足于單純的生理之欲,更要求色、香、味、形、器,甚至環境、禮儀、風俗等等全方位的審美、協調,同時還與詩詞歌賦。琴棋書畫、音樂舞蹈、戲劇曲藝緊密結合,構成了一個深具東方特色的飲食文化氛圍,在中華文化中占有重要的地位。中國飲食文化是中國人民的偉大創造,中國飲食文化之所以異常發達,極富獨創性,正是因為其發生機制內部條件的完善與多層次。中國飲食文化作為形態的一個基本生長點,與哲學、歷史、宗教、倫理、美學、文學、禮儀和文化的傳播等有密切的關聯性。
2.陜西面食文化。一個地方飲食習慣的形成,是一個漫長的過程,它和當地的物產緊密相連,陜西面食便是如此。陜西面食文化積淀深厚與陜西關中主產小麥有關。陜西渭河流域是我國的小麥原產區之一,早在文獻記載的周人始祖后穗教民稼檣的助耕農業時期,這里先民種植的農作物中就有小麥。
面食在中國擁有非常悠久的歷史,從飲食文化來說,遠古時候的中國是北方的“粟文化”與南方的“稻米文化”雙雄并立的局面。但是自從先秦時期小麥傳入中國之后,這種來自西亞的糧食作物就逐漸滲透中國北方的農業區;漢朝之后,小麥的規模已經足以取代傳統的“粟”,而“粟文化”也就演變成“小麥文化”。
陜西的“面食”文化,從可已考證算起至少有2000多年的歷史。陜西面食文化的起始時間,大約在春秋戰國時期。因為制作面食,必須先把小麥加工成精細的面粉。我國在西周以前,加工糧食的工具主要用的是杵臼、棒和碓等,這類工具只能對谷物脫殼或加工成碎粒,很難磨制成精細的面粉。史料記載,春秋時期魯國的能工巧匠魯班發明了攻城用的云梯和多種木作工具,還創造了磨制面粉的石磨,1965年我省考古工作者在渭北的秦都櫟陽遺址出土了戰國時期的石磨,從而證實陜西關中地區最遲在戰國后期已經有了用面粉制作的面食類食品了。陜西的飲食文化就如同陜西的歷史一樣博大精深,時至今日陜西的面食已有幾十余種。
三、陜西面食名稱翻譯研究現狀
2007年,陜西省商務廳聯合華商報曾正式向社會公布陜西50種名小吃的英文名稱,其中就有陜西的面食。并建議陜西省內的飯館,酒店等服務機構推廣使用這種面食的翻譯名稱。但是此次也僅包含部分陜西面食,并且未被廣泛接受。現在陜西各旅游雜志、報紙和文化推廣網絡上所使用的陜西面食翻譯名稱五花八門,均不一致。同時各類譯本缺乏統一管理,使同一種面食出現了不同種類的翻譯,導致了面食翻譯混亂,造成了對陜西面食的誤解。
2013年9月西藏民族學院宗麗娟發表了《從目的論角度小議陜西小吃民稱的翻譯》,2014年10月曹綺雯、展衛華在《讀書文摘》上發表了《西安特色小吃的英譯》;同年11月西安理工大學人文與外國語學院的李慶明、王艷在期刊上發表了題為《跨文化背景下陜西小吃的名稱翻譯》;2015年7月西安工業大學的尚亞寧、睦春迎等人在西安市社會科學基金項目中的階段性成果中發表了《陜西特色小吃的英譯對策》,還有其他人發表的《西安特色小吃的英譯》等,這些文章中都提到了一些面食名稱的翻譯。但是,以上研究都是從陜西小吃的翻譯這個角度進行研究,面食的翻譯只是其中的一小部分,并沒有將陜西面食翻譯單獨作為研究對象。
通過在中國知網上輸入關鍵詞“面食名稱的翻譯”,搜索到的相關論文都是關于山西面食的翻譯,沒有關于陜西面食名稱的翻譯。面食是陜西飲食中的一種重要食物,作為一種陜西飲食文化,不僅是旅游文化中的重要部分,而且相對于受外來文化影響巨大的菜式來說,更能體現陜西的生活風貌,也更能讓外國游客真實清楚的認識陜西面食的魅力和文化。但是目前對于陜西面食的翻譯研究還不夠充分,不利于陜西面食文化的對外傳播。
盡管陜西面食的翻譯無論在質上還是量上都有著顯著的提高,但需要指出的是在這些相關的研究中,對陜西面食名稱的翻譯沒有形成統一的規范。有的只重視陜西面食的文化內涵,力求中國文化特色的保留,造成了外國游客對陜西面食的理解困難。有的只重視面食材料的翻譯而忽略了其中的文化特征,使翻譯僵硬毫無優美可言。此外,通過調研陜西一些大型涉外的餐飲企業和網站后,發現面食的各種翻譯問題不勝枚舉,這些翻譯沒能通過地道貼切的英文吸引外國游客的品嘗和消費,這在一定程度上影響了陜西面食文化的對外影響力,譯法上還有待于進一步的探討和修正。
四、陜西面食名稱的翻譯策略
陜西是中華民族和中華文明的重要發祥地,是絲綢之路的起點。如今的陜西是著名的文化教育大省和旅游大省,在全國占據著舉足輕重的地位。面食作為陜西飲食文化的一大特色,對其英譯名稱進行研究具有深遠的理論意義和實踐意義。筆者將針對陜西面食名稱翻譯中存在的問題,探索面食翻譯的方法。
1.音譯+解釋。陜西面品種繁多,數不勝數,雖說都是面,但是陜西面食把每一種面都做的與眾不同,都賦予了深厚的文化。例如:Biangbiang面是陜西關色傳統風味面食,是傳統的陜西褲帶面。因為制作過程中有biang、biang的聲音而得名,特指關中麥子磨成的面粉,通常手工拉成長寬厚的面條。由上等面粉精制而成,用醬油、醋、味精、花椒等佐料調入面湯,撈入面條,淋上燒熱的植物油即成。biangbiang面在大多數情況下直接被翻譯為Biangbiang Noddle, 這種譯法直接保留了它特有的文化,但是沒有突出該面食長寬的特點,讓不了解該文化背景的游客,并不清楚這到底是一種什么樣的面,故筆者認為可以使用音譯+解釋的方法,將其翻譯為:Biangbiang Noddle(long-wide noddle),這樣既保留了它的文化特色也讓游客明白了它的特點。
臊子面是陜西的傳統面食,面條細長,厚薄均勻,臊子鮮香,紅油浮面,湯味酸辣,筋韌爽口,老幼皆宜。陜西省臊子面歷史悠久,尤以寶雞市岐山縣的岐山臊子面最為正宗。2007年陜西省商務廳聯合華商報曾正式向社會公布陜西50種名小吃的英文名稱中將岐山臊子面翻譯為:Qishan Noddles with Ground Pork,這種翻譯方法雖然突出了地域特征,說明了食材中的“臊子”有豬肉,避免了有些游客的宗教禁忌,但是并沒有突出“紅油浮面,湯味酸辣”的特點,所以筆者認為可以采用音譯+解釋的方法,將其譯為:Qishan Noddles (hot and sour noddle with ground pork).這樣既突出了地域,也說明了“臊子”的食材和面的口感。
2.直譯法。陜西面食的命名除了以其隱喻的文化背景命名之外,還有很多是直接以原材料命名的。例如刀削雜醬面,菠菜涼面,麻醬拌面等。在2007年陜西省商務廳公布的小吃翻譯中其中就有這些面食的翻譯。“刀削雜醬面”翻譯為“Knife-peeled Noodles with Meat Sauce”,“麻醬拌面”翻譯為“Noddles with Sesames Sauce”,“菠菜涼面”翻譯為“Cold Noodles with Spinach”,這樣翻譯能夠讓游客很直觀的了解到面食的原材料,便于做出選擇。但是商務廳在此次公布的小吃名單的翻譯中也有“西府漿水面”,將其直譯為“Western Style pickled vegetable Noodles ”,很顯然這樣的翻譯方法是不準確的。“西府”在陜西是指關中以西,尤指寶雞。如果將其直譯為“western”不僅丟失了內涵的面食文化,還會讓人誤以為這種面食是從西方國家引進的,所以筆者認為可以將“西府”直譯為“Xifu”或者是“Baoji”,所以筆者認為可以將“西府漿水面”直譯為“Xifu/Baoji Noddles with Pickled Vegetable”, 這種譯法既反映了地域特征和原材料,也避免了不必要的文化沖突。
3.意譯法。陜西有一種面食小吃叫做“葫蘆頭泡饃”,葫蘆頭就是豬大腸與小腸連接處的肥腸,因做熟后狀像葫蘆頭,葫蘆頭泡饃就是將肥腸與掰碎的饃加其他輔料、調料用肉湯泡制成。有的翻譯直接將其翻譯為“Hulu Tou”,這種翻譯方法沒有將原材料反映出來。眾所周知西方國家是不吃動物的內臟的,這樣的翻譯方法很可能會引起不必要的麻煩。所以筆者認為可以采用意譯法,根據原材料來進行翻譯。在英語里“chitterlings”就是指可食用的豬腸,“Hulu Tou(chitterlings in broth)”,這種譯法不僅可以保留它的特色,還能讓西方國家的游客清楚所包含的食材,避免飲食上的尷尬。
五、結語
陜西的面食文化博大精深,面食名稱翻譯的目的一方面是弘揚陜西面食文化,另一方面還要給游客提供簡潔準確的信息,避免引起文化沖突。所以在翻譯的過程中譯者除了要準確的反映陜西面食名稱還要注意中西方飲食文化觀念的差異。政府及各界也要重視陜西面食名稱的翻譯,不斷的改進不足之處,形成統一的規范,以達到傳播陜西面食文化的目的。
參考文獻:
[1]萬建中.中國飲食文化[M].北京:中央編譯出版社,2011.
[2]胡愛娟.飲食文化與現代旅游[M].浙江:浙江大學出版社,2009.
[3]百度百科http:// baike.baidu.com,view,35693.htm?li=aladdin.
人類社會進入二十一世紀以來,隨著人們物質生活條件的改善和提高,越來越多的游客開始尋求新的休閑方式,旅游的文化性、新奇性、感官體驗受到旅游市場的青睞,美食旅游作為一種新興的旅游方式,飲食文化旅游資源得到一定程度的開發。《舌尖上的中國》大熱,使得游客出行目的不再單一,出行意向選擇開始呈現多元化趨勢。中國飲食文化經歷了五千年的沉淀,有著“烹飪王國”的稱號,并且飲食在旅游六大要素中排名首位,可見飲食文化不但能夠體現中國地域特色和民族文化,更是旅游經濟效益的體現。川渝地區地處祖國西南,歷史的偶然性和必然性使得川渝飲食既充滿了江湖味又時時體現著現代文明。川渝飲食文化旅游資源豐富,少數民族飲食文化資源具有不可替代性及歷史優勢。
一、川渝少數民資飲食文化旅游資源開發現狀
川菜是中國菜系之一,具有別具一格的烹調方法和濃郁的地方特色。川菜具有麻、辣、鮮、油等特點。而川菜最負盛名的菜肴鈞出于少數民族傳統作坊,如自貢江湖菜、宜賓燃面等。全國少數民族有30個民族分布在西南地區,而每個民族特有的語言文化、服飾文化和飲食文化成為吸引游客的亮點,也是旅游資源開發的重點。目前川渝地區飲食文化旅游資源尚且處于附屬資源,直接帶動經濟效益作用較小,只是通過游客被動消費帶來旅游增長點。
二、川渝少數民資飲食文化旅游資源開發存在的問題
(一)政府重視度不夠,規劃發展不協調
如今少數民族地區政府重視旅游業發展,大力開發和建設旅游景區,缺忽視了對民族餐飲文化旅游資源的開發,沒有把飲食文化作為旅游資源看待,忽略了飲食的精神層次,忽略了飲食文化和體驗式消費的結合開發,未能將飲食相關的飲食文化、飲食禁忌、飲食節慶以及飲食禮儀與旅游結合起來提升民族區域旅游品牌,政府缺少對飲食文化旅游資源的重視。
(二)飲食知名度低,宣傳推廣方式落后
川渝少數民族美食眾多,但都未形成品牌效應,許多美食只在民間流傳。最傳統的川菜做法、最地道的民族菜肴,只有形成品牌效應,才能傳承和推廣。美食旅游宣傳力度不夠,美食旅游的品牌影響力尚未形成,政府、旅游企業及餐館經營者對美食旅游推動旅游業整體發展所起的作用認識度較低。少數民族地區飲食文化資源極其豐富,但是人們品牌意識淡薄,做工復雜工序繁多的美食,知名度只限于地區,未能全國推廣。
隨著科技的進步,現代化社會信息交流暢通無阻,傳統的宣傳方式已然不能帶來更大的經濟效益。全國餐飲業競爭激烈,旅游者消費觀念也越來越理性化、推進品牌化發展是大勢所趨。
(三)專業人才缺失,飲食教育落后
餐飲企業隨著消費者自我保護意識的增強,競爭越發激烈。消費者的餐飲選擇與餐飲企業的管理和服務水平相關。因此,提高餐飲企業人員服務態度和管理水平對少數民族地區餐飲經濟效益起著重要作用。川渝少數民族地區接受過高等教育的高級廚師極少,甚至有些只有中小學水平。隨著少數民族地區旅游進入性的提高,游客飲食要求不再是簡單的吃飽和吃好,他們更加注重菜肴的藝術水平及文化內涵。但目前民族餐廳餐飲服務人員素質和教育水平無法滿足市場的需求。
(四)飲食文化內涵缺乏,飲食環境粗糙
川渝少數民族地區美食旅游開發過程中,對美食本身所包含的文化挖掘不夠。例如藏族團圓飯吐巴(類似于餃子),面團中將石子、辣椒、木炭、毛線等放于面皮中。每一種物品代表不同的含義,石子表示在新的一年里心腸硬,毛線表示心腸軟,木炭表示心腸黑,辣椒表示嘴如刀。這是一種飲食娛樂,無論誰吃到什么,都必須即席吐出。深度開發美食文化既能滿足游客旅游活動又能體驗當地特色飲食風俗帶來的高層次境界。
川渝美食中除了大品牌大規模連鎖店吸引游客之外,一些口味正宗地理位置偏僻的“蒼蠅”館子同樣受到青睞。川渝地區尤其是民族餐館,常常會出現人流爆滿卻買不到的現象。眾多的“蒼蠅”館子就餐環境簡陋、餐館景觀設計陳舊,極大地影響游客就餐體驗。
三、川渝少數民資飲食文化旅游資源開發對策
(一)注重資源保護,強化宏觀管理
首先,各民族在旅游發展期間,既要去迎合游客,迎接市場的需要,以獲得經濟和生活上的提高,更要加強對飲食旅游資源的保護,讓其原汁原味地呈現在游客面前,保持飲食文化的傳統性,建立文化保護機制。其次由政府牽頭,制定政策與方針,積極引起餐飲企業方向,實現宏觀管理。加大對特色餐飲創業的扶持獎勵政策、出臺相關的優惠政策,支持和幫助企業提升餐飲檔次,組織企業參加各種旅游產銷會、博覽會、交易會等,拓展飲食旅游資源市場。
(二)樹立飲食文化品牌,拓寬宣傳手段
一方面要求政府引導川渝少數民族地區餐飲、食品加工、配送等企業樹立起自身的品牌,形成品牌文化優勢;另一方面也要鼓勵和支持企業對已有的特色產品的商標注冊,加快形成品牌效應,以品牌為龍頭帶動其他民族旅游行業升級發展。
川渝少數民族飲食文化旅游產品應該加強宣傳和推廣,不僅僅是人們熟知的菜肴加大宣傳力度,更應該重視民族特色菜肴的推廣。除了利用電視、報紙、雜志等進行傳統宣傳手段外,還可以利用新媒體如:微信、微博、第三方等形式進行宣傳。同時,借助電視平臺打造美食節目、視頻直播吸引觀眾眼球、網絡平臺設計美食網、旅游節慶活動提高市場影響力。以此吸引旅游者的關注點,加快川渝少數民族飲食文化旅游資源開發。
(三)加強人才培養,提高飲食教育水平
首先要轉變餐飲企業管理者思維。餐飲企業生存的根本不單單依靠口碑效應更重要的因素是創新。企業管理者只有跟隨市場的要求不斷提高創新水平,才能將民族餐飲做大做強。其次,加強對廚師隊伍的培訓。隨著經濟的發展,人們生活水平的提高,更多的人注重營養搭配養生長壽,而這些需要專業的營養學廚師。對他們進行再教育不但能夠提高餐飲的內涵更加快了中國餐飲的國際化進程。最后,民族餐飲企業應加強與知名院校的合作交流,既能宣傳本地區的餐飲文化又能提升現有餐飲工作人員的素質和能力。
(四)挖掘飲食文化內涵,改善飲食環境
飲食文化旅游資源中的文化背景、民間傳說、神話故事、風土人情以及歷史淵源是餐飲企業提高產品內涵打造品牌影響力的關鍵。飲食旅游的開發還應該注重內涵的開發,將飲食禁忌與飲食文化相結合,既能滿足游客好奇心又能提高美食旅游的開發層次。少數民族餐廳景觀應重點突出民俗特色,圍繞飲食開展多種文化活動,有利于加深游客對美食旅游的體驗,滿足個性化的市場需求。
在中國,尤其是在北方地區,人們普遍喜歡吃面食,在現在的華北和西北一帶人們幾乎每天都是吃面食,人們把白面做成各式各樣的形狀,做成不同的食品。本文是通過對山東膠州灣一帶的調查了解,試圖分析總結當地人為什么喜歡吃“饃饃”,并且通過一系列的研究分析總結出由普通的飲食——“饃饃”,對山東膠州灣一帶的飲食習慣有個總結,并且對為什么會有這樣一種飲食文化并且能夠延續至今,在當今的社會還得到了發揚光大,達到了很好的發展,并取得了一定的經濟及社會效益,對當地的經濟發展社會發展起到了極大的促進作用。
一、問題的提出
本文所研究的問題是探討中國飲食文化,通過全面介紹山東饅頭的由來,特點及由此產生的一系列的文化產業的發展。當今社會人們又重新對傳統的文化有了深刻反思,對傳統的文化有了重新的認識,由此社會、政府及個人對此進行了發展,從中獲取有益的文化資源,進行合理地符合當地經濟社會發展條件的項目進行開發,并且通過一些宣傳使普通大眾對此有了重新的認識。本文就是要通過對山東膠州灣一帶的“饃饃”進行闡述,分析,研究其中由普通的飲食所引起的文化現象。
二、膠州灣一帶的人們喜歡吃“饃饃”的原因
1.自然原因。膠州灣地處山東半島,也就是華北平原之內。本區域的農業灌溉水源不是充足,春季時候氣溫上升地快,水分蒸發量大,容易造成春旱,冬季氣溫不低,適宜種植冬小麥。所以本區域種植有大量的小麥。這種自然條件使得當地保留了大量的農田,而且至今這種農業形勢保持持續的發展。
2.經濟原因。本地區的人口非常多,尤其農村地區。所以本地區的人們自古就有吃“饃饃”的習慣,因為這種面食能夠極大地程度上解決人們溫飽的問題。另外本地區地處黃海北部,人們都有出海捕魚的習慣,所以在出海之前當地人都會舉行一些祭海的儀式,起初人們都是用一些牲口,后來才演變成用做成各式形狀的“饃饃”在代替牲口。
3.社會原因。本區古代時期是戰亂頻繁之地,當地人們為了求得平安,就會舉行祭拜儀式,因為離海近,人們對大海有一種敬畏之心,當地人喜歡出海捕魚,想從大海中獲得食物,所以就在出海之前舉行一些儀式,隨著時間的推移,人們的這種行為逐漸演化成為一種風俗習慣。論文大全。到現在,在當地農村每家每戶都會在一些節日的時候做各種各樣的饃饃,表達自己的心情。論文大全。
三、饃饃——從一種食物是如何變成一種風俗習慣的
饃饃,作為膠州灣地區人們日常生活中最普遍最重要的一種食物,在人們心中早已有了一定的地位。在當地,據筆者調查了解人們不僅僅把它當做一種食物,而是有了藝術的加工。在當地的農戶家里人們會有一些木材做成刻有各式形狀的磕子,然后再用面做成各式各樣形狀的饃饃,有些人還會在饃饃上面涂上顏色,做成各種小動物,栩栩如生,活靈活現。這種花樣面塑非常有名,逢年過節或農家喜慶之時,手巧的農婦都要做些好吃中看的花樣“餑餑”慶賀吉日。但手工制作花樣餑餑費時費力,一般手藝很難做好。于是,人們便用梨木、萊果木雕刻出專用的模子——餑餑磕子來磕制面食。這種方法工序簡便,磕出來的餑餑紋理清晰、花樣好看,很受農家婦女的喜愛。論文大全。農村家庭一般都有幾件或成套的“餑餑磕子”。這種磕子被民間美術家贊為一絕,后來流傳國內外。這種饃饃磕子距今已經有300多年的歷史,已經被評為市級非物質文化遺產。
如今,市場經濟時期,人們普遍有了商品意識,有些當地人就會利用饃饃的特點作為賣點,使之形成一種商品。隨著改革開放,人們對于傳統的東西有了新的認識,逐步把的儀式恢復了,在當地政府的大力支持下,當地的祭海儀式又有了新的發展。人們在一些特定的日期都會舉行大型的祭海儀式。隨著這種活動的逐步開展,當地人們對于傳統的饃饃又有了更深的認識,開始從普通的食物轉變成為了一種風俗習慣。
四、傳統飲食文化與經濟發展的關系
近些年,膠州灣饃饃的飲食文化隨著當地的經濟發展也逐漸地傳播到了周邊地區,這種文化形式也逐漸被許多人了解認識。隨著當地旅游業的興起,政府的大量宣傳,使得這種飲食文化逐步成為當地的一張名牌,作為宣傳膠州地區的很好的工具,政府通過旅游業的帶動,通過高文化產業的方式,讓更多的來到這里認識當地的文化,風俗習慣,使得當地的經濟有了大幅度的提高。例如:在一年一度的即墨田橫祭海節上,田橫鎮的大饅頭也“出盡風頭”。祭海節上的饅頭裝飾有松樹、鮮花,還有龍、鳳等花樣。當地人說,這種面塑是祖祖輩輩傳下來的,女人們一到祭海節就研究制作面塑的花樣,不斷推陳出新,從龍、鳳、仙鶴等傳統作品發展到熊貓、牡丹花等新花樣。據悉,為了給當地人引一條致富之路,田橫鎮當地政府想盡辦法作好饅頭文章,包裝、注冊商標,舉行饅頭“選美大賽”等,田橫饅頭也逐漸打出了名氣,成為了“香餑餑”。在山東農業商務網上,“田橫饅頭”也圖文并茂地做了展示。
筆者通過對當地的實地走訪調查了解總結出一些觀點:傳統文化意識的回歸給傳統文化的新發展的機會。改革開放,市場經濟的發展,使得人們對于傳統的文化有了新的認識,能夠充分地發展傳統文化的優勢,使之成為發展的一種很有效的方式方法。既然現在人們能夠認識到傳統文化的重要性,那么就要充分發揮政府部門的主導作用,只有通過有效地宣傳,很好的運作,才能使這種傳統的東西合理有意義的發展,使得人們能夠欣然接受,并不斷地發展下去,做大做強。經濟的發展要依靠很好的領導,要依靠強有力的手段,要依靠不斷創新的產品,同時也要依靠對于傳統、特色的發掘和發展。這樣經濟就會與文化有機地接合,通過一個合理的平臺使其達到利益最大化。
“饃饃”這種飲食文化的發展還是個開始,人們還會不斷地創新,通過“饃饃”還會衍生出各式各樣的文化和商業形式。通過“饃饃”的發掘和發展,會給當地帶來一定的改變。
參考文獻:
[1]hi.baidu.com/482530/blog/item/0f06012d3049cd34349bf7a0.html.
[2] cnr.cn/newscenter/gnxw/200903/t20090321_505278238.html.
中國廣播電視網/國內新聞
[3]胡自山等編.中國飲食文化.
[4]龐毅,王敬武.飲食與文化.
[5]王仁湘.民以食為天——中國飲食文化.
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統觀念認為,就是兩種語言間的轉換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產物,是跨文化傳通。20世紀下半葉,翻譯的研究出現文化轉向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應置于中國與世界接軌的大背景下進行。
經歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域翻譯比較少。據悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。
二、飲食翻譯中的文化身份問題
基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內容。筆者認為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認識逐漸擴大,隨著經濟政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補充,以達到人類心靈的溝通,應該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養,所以我們不能只注意如何將一種語言的內容譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發揮其本質價值,讓世界人民都認識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識確實不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應的詞來表示,而且它們當中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。
關于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進行詮譯或引申,這樣可實現和提高跨文化的可譯性”。筆者認為,根據翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。
我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內涵,達到宣傳和發揚原文化的目的。
四、存在問題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關翻譯小組人員研究后,發現其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解。可見,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網絡以及相關一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進行研究,發現存在著三大翻譯上的問題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘thewaterboilstheshanslice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達到通過翻譯進行交流的目的。
2.表達不一,讓人糊涂
在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達的意思都是有所差別的。這個問題主要出現在對點心類的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamedbread;steamedbun
把“湯圓”譯成:pudding,dumpling,ball
把“粥”譯成:gruel,softrice,porridge
一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質特點,找準相關的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應盡可能地保持原文化的意義與內涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:
GongBaoChicken;
SauteedChickenCubewithPeanuts;
DicedChickenwithPeanutsinChiliSauce(2007-12-13).
3.不夠準確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發現,有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達出其基本意思——一個籠統的意思,而不能道出其細節。如:中國菜當中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的。可是一個“丸”字,都用‘meatball’來譯的話,筆者認為十分不準確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meatball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認為翻譯的準確性不僅是翻譯的一個行為標準,也是一個道德標準,是尊重各國人民文化的表現。而且,這種籠統的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。
再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Friedwhiteradishpatty’和‘Tarocake’。筆者查閱了《朗文當代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認為在翻譯兩種食品時,根據它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據王秉欽教授在《文化翻譯學》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發源地和發明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據菜肴的特點來確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內容和本質來看,筆者認為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學翻譯,因為它是以傳達實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學翻譯學》,2004)等科學翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對于中外兩國都有的食物或食品,就用現有相應的詞或表達來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當地人稱作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinesecucumber’;如果沒有相應的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發生的笑話。
2.音譯法——創中國特色
音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認識它們,據了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou,Jiaozi,Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamedmeatbun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonesestyle’使之更準確。
另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘GongBaoDicedChicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為MaPoBeancurd或MaPoTofu(注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘DongPoStewedPork’。
4.意譯法
以寫實手法命名的菜名,往往其體現了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braisedbeefwithbrownsauce紅燒牛肉
Slicedchickenwithseasonalvegebrs時菜雞片
Tenderstweedfish水煮嫩魚
Slicedfishwithtomatosauce茄汁魚片
SatuteedSliceMuttonwithScallion蔥爆羊肉片
RoastedLambLeg烤羊腿
FriedEggswithHam火腿煎蛋
TraditionalAssortedSweetsBeijingStyle京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準確性和更強的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認為可以用簡潔的翻譯加附上相應的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務人員現場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關背景資料供閱讀。
六、結論
隨著經濟政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機會吸收外來的先進文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現交流,傳承,溝通,創造與發展的本質價值。
參考文獻:
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學.天津:南開大學出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學.上海:上海社會科學院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學出版社,2005.
[8]外語教學與研究.2007,(3).
關鍵詞:中西飲食文化;差異;跨文化交際
中國飲食文化博大情深、源遠流長,在世界上享有很高的聲譽,中華文明五千年,飲食文化也隨之源遠流長,具有自己獨特的文化意蘊。對比注重“味道”的中國飲食,西方則秉持的是一種理性飲食觀念,西方人對于飲食一般強調科學與營養,這種獨特的飲食觀也深深影響到了世界飲食文化的發展。誠然,不論中國還是西方,飲食所代表的含義不僅僅是一日三餐、解渴充饑,它往往蘊含著人們認識事物、理解事物的哲理。人們對于西方飲食文化的了解,往往是通過影視劇、新聞報道、跨國交際等方式了解的,那么我們不妨用文化人類學的視角來探討一下中西飲食文化的差異。
一、日常生活反映出的中西飲食觀念差異
在日常生活中,中國人在“吃什么、怎么吃、好吃不”這類問題上非常講究,比起西方人而言,中國人的飲食觀念中更加注重飲食享受,“講究美感、注重情趣”是中國人飲食文化的傳統。中國的烹飪技術是很精湛的,而且有講究菜肴美感的傳統,對食物的色、香、味、形、器的協調一致有一定的要求。中國烹飪還對飯菜點心的命名、品味的方式、進餐時的節奏、娛樂的穿插等都有一定的要求。菜肴名稱既有根據主、輔、調料及烹調方法的寫實命名,也有根據歷史典故、菜肴形象、名人食趣、神話傳說來命名的,諸如“全家福”、“獅子頭”、“鴻門宴”、 “一清二白”等,可謂出神入化、雅俗共賞。中國民間有句俗話說“民以食為天,食以味為先。”中國飲食之所以有其獨特的魅力,關鍵就在于它的味。而美味的產生,在于調和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味以及調料的調和之味,交織融合協調在一起,使之互相補充,互助滲透,你中有我,我中有你。中國烹飪講究的調和之美,是中國烹飪藝術的精要之處,這正是中國美性飲食觀的最重要的表現。中國飲食對味道的追求和感觀的享受也是與中國傳統哲學思想相一致的。中國傳統哲學的顯著特點是宏觀、直觀、模糊及不可捉摸。 [1](P153)而這些也是中國飲食的精妙之處,正好體現了傳統哲學的模糊性特點。
對比注重“美味”與“享受”的中國飲食,西方則秉持的是一種理性飲食觀念。西方飲食一般以科學營養為最高準則,進食猶如為機器添加燃料,特別講求食物的營養成分,蛋白質、脂肪、碳水化合物、維生素及各類無機元素的含量是否搭配合理,熱量的供給是否恰到好處以及這些營養成分是否能為進食者充分消化吸收等,而菜肴的色、香、味則是次要的。這一飲食觀念同西方整個哲學體系是相適應的,形而上學是西方哲學的主要特點。西方哲學所研究的對象為事物之理,事物之理常為形上學理,形上學理互相連貫,便結成形上哲學。這一哲學給西方文化帶來生機,使之在自然科學上、心理學上、方法論上實現了突飛猛進的發展。但在另一些方面,這種哲學主張卻發揮了阻礙作用,如對飲食文化的影響。在宴席上可以講究餐具、用料、服務,講究菜原料的形、色方面的搭配,但是從美國的東部到西部,牛排大都只有一種味道,色彩上對比鮮明,但在滋味上各種原料互不相干,各是各的味,簡單明了。[2](P107)這也許正是西方人簡單、理性的一種人文品格吧,我們在考量西方飲食觀念的時候,往往忽略了這一點,總是先入為主,在跨文化交際中帶來很多不適。
二、影視鏡像中折射出的中西飲食方式、禮儀及餐具差異
在西方題材的影視劇中,我們往往可以看到人們在就餐前后進行簡單祈禱的儀式,中國題材的影視劇中,則往往注重的是餐桌上的尊卑座次等。一系列類似的場景數不勝數,這在某種程度上反映了不同民族國家的生活習慣和傳統信仰上的差異,進而使得中西方有著各自不同的飲食方式和禮儀。
中國人從古至今就普遍進行共餐制,并且比較講究餐桌用餐禮儀,這已經成為一種約定俗成的習慣了。通常中國人吃飯的方式是大家共享一桌菜肴,吃飯的時候,大家按照年齡輩份圍著圓桌坐下,通常地位高者、主賓或長者坐上坐,主人及其他客人分別落坐。尊貴的客人通常坐在離主人最近的地方,而主人則面朝門而坐。主賓動筷后其它人才開始夾菜,然后大家共同食用桌上的美味佳肴,邊聊邊吃,常會出現互相夾菜、敬酒的場面。[3](P27)如果是去做客,主人還會想方設法讓客人多吃,這是中國人的讓食習慣。在餐具使用上,中國人使用筷子,不戳不切,不破壞食物本來的風貌,顯得文雅溫和,這也體現出中國人的一種“和為貴”的文化取向。請客吃飯對于中國人來說,其意義遠超出“吃”本身的意義,因為它具有聯絡感情、人際交往和處理事物的深層功能。通過這種飲食方式,人們可以交流感情,培養良好的人際關系,實現團結、禮貌、共趣的餐桌氛圍。餐桌上長幼有序的飲食禮儀,更可以使人們重視家庭、家族的團結,以及加深血緣、親戚之間的關系等等。
西方人受傳統形而上學的哲學思想影響,以及基督教等宗教思想的影響,人們形成了以個人為中心并尊重個人權利的飲食意識,也絕不隨便干預他人的隱私。在這種思想意識影響下,西方人在餐桌上個人吃個人的,個人喝個人的。但西方人也極其重視餐桌禮儀。西餐中以越靠近主人者越尊貴,通常男女主人分坐桌子兩側,男女主賓分別坐在女主人和男主人的右側。無主賓時,女士且年長者優先。若是男女一同進餐,男士應為女士拉開椅子。兩同性進餐,靠墻的位置留給年長者。[3](P28)“女性優先”以及“尊重長者”在餐桌上體現的非常明顯。西方人聚餐一般更自由安靜,注重個人的獨立性,各取所需,很少有讓食的習慣。就餐期間交談也是小聲低語,付賬多采用AA制,不會造成不便。相比中國,刀和叉則是人們普遍使用的餐具,這也具有一種獨特的飲食情懷。
三、中西飲食在內容上的差異表現
關于中西飲食內容的差異,往往和各民族國家所處的自然地理環境有關,當然,各自的飲食觀念也深深地影響著各自的飲食內容,這種差異的表現并不能一概而論,下面就扼要舉例說明之。
中國的飲食內容風味多樣、獨具特色。由于中國幅員遼闊、地大物博,各地氣候、物產、風俗習慣都存在著明顯的差異,長期以來,在飲食上也就形成了許多風味,魯菜、川菜、粵菜、閩菜、蘇菜、浙菜、湘菜、徽菜等“菜系”早就聞名于世了。中國一直就有“南米北面”的說法,口味上有“南甜北咸東酸西辣”之分。就當地物產和習俗而言,如中國北方多牛羊,常以牛羊肉做菜;中國南方多產水產、家禽,人們喜食魚、肉;中國沿海多海鮮,則長于海產品做菜。就各地氣候而言形成了多種口味,一般說來,中國北方寒冷,菜肴以濃厚,咸味為主;中國華東地區氣候溫和,菜肴則以甜味和咸味為主,西南地區多雨潮濕,菜肴多用麻辣濃味。就中國飲食的內容而言,“選料”則是其核心所在。選料,是中國廚師的首要技藝,是做好一品中國菜肴美食的基礎,要具備豐富的知識和熟練運用的技巧。每種菜肴美食所取的原料,包括主料、配料、輔料、調料等等,都有很多講究。這里講究的就是“精”、“細”二字,孔子說的“食不厭精,膾不厭細”就是這個道理。中國人的飲食更講究養身,食醫結合,飲食要四季有別,自古以來,中國一直按季節變化來調味、配菜,冬天味醇濃厚,夏天清淡涼爽;冬天多燉燜煨,夏天多涼拌冷凍。這種飲食方式和內容也是中國人延年益壽、享受生活的一種情結所在。值得一提的是,還有節日歲時的飲食各有不同,這和中國傳統文化是息息相關的,比如除夕、春節吃“團圓”飯,元宵節吃湯圓,端午節吃粽子,中秋節吃月餅等等。當然,飲食當中的飲品也不能忽略,“酒”和“茶”是中國飲食內容的精髓,貫穿于日常飲食生活的始終,人們品茶論道、飲酒作樂,可謂別有一番風味。
與中國復雜的飲食內容相比,西方的飲食則顯得簡單明了了許多。中國人吃飯講究的是菜,而西方人則多以肉食為主、素食為輔,同時注重的是科學營養的搭配。在西方,著名的菜點有意大利菜、法國菜、美國菜、德國菜、俄羅斯菜等。在全球化不斷深入的今天,“肯德基”、“麥當勞”已然風靡全球,西方的飲食內容給人的印象自然是漢堡、雞翅、牛排、薯條和奶酪了,吃生食和高熱量的食物就是這種飲食文化的特點所在,肉食、冷食和生食也同樣被西方人所適應,并且是人們心目中的美食。這種簡單明了的飲食,正是體現了西方人的理性邏輯。人們不會再吃上面浪費更多的時間,而是在享受這種飲食的自由感覺,但是又不乏對飲食科學營養的考慮。在西方,值得注意的是飲食中的宗教情結,這在人們的日常生活中體現的非常明顯。就基督教家庭而言,在節日飲食上是遵守一些禮俗的。圣誕節為了紀念耶酥的復活,信徒們要舉行齋戒,不吃肉食,不用刀叉進食,減少娛樂。復活節是孩子們歡樂的節日,用小動物形狀做成的巧克力糖果,裝點的精美甜點,是節日中的重要食物。還有狂歡節、感恩節、萬圣節等等。除此之外,在家庭聚餐中,人們每次進餐前后都要向上帝禱告,感謝上帝賜予美好的食物。這種具有簡單宗教儀式的進餐內容,與中國的飲食內容具有明顯的差異。當然,葡萄酒、咖啡以及紅茶等西方人最愛的飲品,同樣具有非常重要的文化內涵。
四、結語
中西飲食文化上的諸多差異,體現了豐富多彩的世界文化。然而,中西民族國家之間的偏見與攻擊,往往是由很多差異引起的。著名的美國文化人類學家赫斯科維茨提出的“文化相對論”是值得我們用來反思自我的良藥。任何一種行為,比如信仰、習俗(包括飲食文化在內)等,只能用它本身所從屬的價值體系來評價,沒有一個對一切社會都適用的絕對價值標準。中國擁有的飲食文化并不落后,西方的刀叉飲食文化也不代表野蠻,它是由各自文化圈內的諸多因素所導致的結果,比如、自然地理環境、人文性格等等。隨著世界全球一體化步伐的加快,飲食文化從一元向多元發展。各種飲食幾乎沒有了地域界限,中國飲食也在不斷吸收西方飲食理性和科學的特點,西方飲食現在也開始研究美味和烹飪技術。從文化上講,中西方揭開了飲食差異表面的面紗,看到的是背后蘊含的深厚文化知識,中西的這種學習和交流,從文化上互相理解和融合,[4](P225)必將進一步推動跨文化交際的深度和廣度,從而達到交際共贏。(作者單位:陜西師范大學外國語學院)
參考文獻:
[1] 趙紅群.世界飲食文化[M].北京:時事出版社,2006.
傳承議論文高三1當時間的沙漏漏下最后一粒沙粒,金子的本色才會如此燦爛;當貝殼的淚痕劃過最后一瞬,珍珠的色彩也會如此耀眼。當六年的養分在體內積累,毛竹的生機也會如此蓬勃。
正是由于歷史的洗禮,在漫漫的歷史長河中,最終誕生了華夏女兒的獨一無二的中國傳統文化,傳承優秀傳統文化,是我們每個人的使命。材料中所說的那個歌星的經歷,正是由于時代的進步、社會的發展、觀念的更新形成的。
傳承優秀傳統文化,正確對待外來文化。現如今,知道重陽節的人越來越少了,知道感恩節的人越來越多了;知道情人節的人越來越多,可知道七夕節的人越來越少了。對于我們先輩留下來的許多傳統節日,我們中的許多人都幾乎全都置于腦后了,這難道不是一種崇洋媚外嗎?這難道是我們口口聲聲說到的責任感嗎?然而,我們身邊其實有許多人在為我們做榜樣,他們能堅守自己的信念,鼓勵人們學習繼承優秀傳統文化,學者不就是嗎?他積極提倡我們青少年應當多多學習中國的優秀傳統文化,雖然世界正在多元化,但是,我們傳統的中化文化不能丟!因此,我們是否想過,在不久的將來,中國優秀傳統文化是否會被他國文化所取代?這個答案須靠我們用行動來回答。優秀傳統文化,是我們繼續發展的基石,是我們共同保護,共同繼承的使命。
傳承優秀傳統文化,讓我們堅定信念,共創美好未來!憶往昔,若不是司馬遷的瀝盡心血,怎會有《史記》的鴻篇警后人,若不是李時珍的跋山涉水,怎會有《本草綱目》的福祉遺萬年代;若不是曹雪芹的五次易稿,怎會有《石頭記》的哀婉催人淚?看今昔,是誰苦心鉆研十余載,終使兩星成?是誰奮斗十八年,終抱金牌歸?是錢學森!是申雪與趙宏博。他們是繼承了中華傳統文化經典中的堅定,他們是傳承了中華傳統文化典籍中的不懈。正是由于繼承和傳揚了中國優秀傳統文化和精神,才使得他們能夠這般堅定,這般執著。
傳承優秀傳統文化,我們雖如一根小小的火柴,但仍能點亮一片星空:傳承優秀傳統文化,我們雖如一片綠葉,但能點綴整個春天;傳統優秀傳統文化,我們雖若駕一葉扁舟,但仍能驚動一片大海。
傳承中華優秀傳統文化,是我們生命的支撐,成功的基石。
傳承議論文高三2曾經有報道說,有記者到曲阜看到滿街都在賣《論語》,就采訪當地的老百姓,他們說,那些東西都是賣給外國人看的。可見,老百姓只是把《論語》看成旅游的商品、旅游的紀念品,并沒有對內容感興趣,并沒有當文化典籍看。傳統文化是我們的靈魂,是我們中國人引以為驕傲的地方。我們要先自己多學習,多了解,并且向外人宣揚我們中國人擁有的傳統文化。我們不能讓我們的傳統文化離去世界的舞臺。因為它使我們中國人凝聚,使我們中國人團結。
前段時間舉辦的中國漢字聽寫大會和中華成語大賽就是一個很好的繼承傳統文化的方式,通過搭建這樣一個公眾平臺,使人們重燃了對母語的熱愛,還有舌尖上的中國,不僅弘揚的是中華傳統美食,更多的是透過美食宣傳積淀的中華美食文化。
黨的十七大提出要“弘揚中華文化,建設中華民族共有精神家園”,十又提出了“社會主義核心價值觀”要與優秀傳統文化一脈相承,相得益彰。“優秀傳統文化是一個國家、一個民族傳承和發展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。”中華優秀傳統文化作為中華民族的基因,已經植根在中國人內心,潛移默化地影響著中國人的思想方式和行為方式。唯有民族文化才是歷史長河中永遠流淌的,唯有民族文化才能凝聚起推動民族復興的力量,也唯有民族文化才能開啟更加燦爛文明的中華新紀元。面對新時期實現中國夢的新任務、新要求,我們對中華優秀傳統文化資源的挖掘和汲取還存在明顯差距和不足,還有大量艱苦細致的工作要做,還有大有可為的廣闊空間。我們應對中華傳統文化進行更進一步的細致梳理和深入挖掘,取其精華、去其糟粕,切實做到古為今用,使其更為豐富、更加多樣。
讓我們從傳統文化的傳承創新中匯聚新的力量,從延續民族文化血脈中不斷前行,堅定奔向中華民族美好的未來。
傳承議論文高三3在當今開放的世界里,我們在吸收外來文化的同時,也要大力弘揚華夏五千年的優秀傳統文化。只有這樣,世界才會健康地朝多元化方向發展,才能更加地充滿生機和活力。
小時候,每當大年三十晚,村里便鼓聲四起,霎時間村當街便擠滿了人,有敲鑼打鼓的,有扭秧歌的,有踩高蹺的,有玩龍的,村里好不熱鬧。小孩子穿著棉襖在街上你追我趕的,不時地放著炮,老人們聚成一堆兒聊天,年輕小伙兒,俊俏姑娘則在給人們表演節目。
而清明節,人們總會把嫩綠的柳枝插在門上;端午時,奶奶總會給我們系五線繩,煮雞蛋、煮大蒜,包粽子……到了中秋節呢,我們一家老小坐在院子里,舉頭望明月,低頭吃月餅,真是人間一大樂事。
可現在呢,“洋節”來襲,西方的情人節代替了我們的七夕節。洋節風靡而傳統節日卻逐漸被人們淡忘,身為一名中國人,你難道不應為此做些什么嗎?
現在,每當過年時人們總是出去大吃一頓,守在電視機旁看春晚,有許多人在嘆氣,說:“怎么一點年兒都沒有?”孰不知扭秧歌,敲大鼓等這些文化習俗正在揮手向我們告別。
清明節人們哪還會在自家門前插一枝嫩柳呢?僅僅去墳里掃掃墓,而已。端午節,還有誰會安分地在家包粽子?中秋夜圓之夜,又有誰會和家人們愜意地坐在院子里手拿月餅,抬頭賞月呢?
中華的優秀傳統文化慢慢被人們所淡忘。傳統佳節在現在社會里日益冷清,怎能不令人擔憂?不引起社會的廣泛關注呢?
優秀的傳統文化是我們老祖先留給我們的無形財富,傳統佳節蘊含著中華優秀傳統文化因子,這些是我們民族的優秀勞動成果和智慧的結晶。
作為一名中學生,我能倡議大家為弘揚傳統文化而貢獻一份微薄之力。優秀的傳統文化不屬于這個民族,它更屬于這個世界。我們要盡全力把我們的傳統佳節推廣到世界上,讓世界變得更加炫彩多姿。保衛傳統文化,弘揚民族精神,你還等什么?快行動吧!
傳承議論文高三4中華文化是中華民族的血脈,是中華民族共同的精神家園。從我們祖先創造發明甲骨文開始,一直到今天的人類文明,無一不證明中華文化的博大精深。一個民族如果沒有了精神血脈,這個民族也將趨向滅亡。傳承中華文化,共建精神家園,是每個中國人的歷史責任,更是時不我待的需要。
傳承中國傳統文化,共建精神家園,要從我做起從小抓起。從一年級開始,我就似懂非懂地閱讀了《中華上下五天年》了解了從夏商周一直到民國跌宕起伏的歷史,歷史造就的人物以及他們的思想和作品,明白了中國為什么是文明古國之一,知道中國有孔子。孟子。老子等圣人。對中華文化產生了興趣。
二年級時開始背誦《三字經》。《-規》里面講了古代的君臣之道,孝敬父母之道,尊敬師長之道,兄弟相處之道,朋友相處之道等等君子處世之道。以及我們坐。立。行待人接物的姿態。,讓我對中華文化的精髓有了初步了解,讓我領略一番中華五千天年歷史文化積淀的魅力。接著我又閱讀過《論語》。《大學》和一些有關傳統文化的讀本,雖然閱讀起來比較費勁,但從里面能學到做人的基本道理,也能感受到中華文化的濃厚底蘊和內涵!
傳統文化曾一度被改革開放的浪潮沖淡,所幸的是現在的教育也越來越重視中華文化的傳承。比如我們的小學課本就增加了《傳統文化》和《經典閱讀》課,這樣對每個孩子都進行了《傳統文化》的啟蒙教育,大大激發了我們傳承中華文化的興趣和積極性。很多電視臺都推出了弘揚傳統文化的節目如《漢字聽寫大賽》。《成語大賽》都讓參賽者和觀眾對傳統文化有了能厚的興趣,不自覺的翻開書籍和字典查閱。
中華文化是我們中華民族的血脈,在中華民族復興的過程中起著至關重要的作用!所以傳承中華文化,共建精神家園,是每個中國人責無旁貸的任務!
傳承議論文高三5每一個國家都會有自己的文化,自己的傳統,他們是奪目的,絢爛的,然而又在歲月中逐漸流失,碾滅,最后卻埋在了幾千年積淀的黃土下……
我想對此說些什么。
比如怎樣很好地繼承和發揚傳承千年的精髓,以及怎樣讓新潮的現代人接受并且完全融入已有些生澀的傳統文化。這,是個很值得深思的問題。
當然,其中不乏有佼佼者,他們巧妙地將流行和傳統結合得天衣無縫。我就簡單地談談音樂和飲食等幾方面。
1音樂。
首先,小天王周杰倫的《東風破》《中國風》就向我們展現了當代人的古典情節。并且讓很多原本不習慣古典的人們開始關注起中國博大精深的文化了,這不能不算是一大突破。其實《東風破》的歌詞淺顯易懂,不過是向我們講訴了一段現代都市人的愛與恨,但在樂曲的表現上,凄惻婉轉,帶有古韻,琵琶的演奏也烘托出舍與不舍間的幽冤。于是,很多追逐快餐文化的人被打動了以后,開始思索對于經典和悠遠的觀點,開始愛上了原本被他們遺忘的華夏文明。
除慈之外,王力宏的《花田錯》《龍的傳人》、陶哲《蘇三說》也是很好的例子。
2飲食。
這是一個講究創新的時代。人們很容易就對同一件事物感到厭倦,就連我們每天吃的食物也是一樣。不過,通過中西交流,我們的飲食文化又出現了新的時代特色。在講究色、香、味、型之外又講究營養,這就是一種時代進步。一種文化再生。
但是,中華飲食文化在與世界各國文化碰撞中,應該有一個堅固的支點,這樣它才能在博采眾長的過程中得到完善和發展,保持不衰的生命力。我覺得,這個支點就是優秀傳統文化特質,也就是中華飲食文化需要探索的基本內涵。
歸根到底,我們只有準確是把握中華五千年的優秀傳統文化特質才能深刻地理解中華飲食文化,因此也才能更好地繼承和弘揚中華飲食文化。
3服裝。
我們來粗略看看近幾年來的流行風吧。復古永遠都是主角,人們在稍縱即逝的流行中開始懷念。懷念古典的厚重,和經過歲月淘洗后的精致。